WEBVTT 00:00:05.715 --> 00:00:06.549 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 00:00:06.632 --> 00:00:09.218 Είκοσι χρόνια κυνηγούσαμε, και τους χάσαμε. 00:00:09.760 --> 00:00:12.972 Πιάσαμε κάποιον που αυτοαποκαλείται Αναγεννημένος Δράκοντας. 00:00:13.514 --> 00:00:16.600 Ο νόμος ισχύει και για εμάς όπως και για εκείνον. 00:00:20.020 --> 00:00:22.148 Άπλωσες τα χέρια σου κι άγγιξες την Πηγή. 00:00:22.231 --> 00:00:23.816 Όχι! 00:00:24.483 --> 00:00:26.068 Δεν θα είσαι ποτέ πια ίδια. 00:00:26.152 --> 00:00:27.403 Διαβίβασε για μένα, κορίτσι μου. 00:00:30.740 --> 00:00:32.074 Φως, προστάτευσέ με. 00:00:32.867 --> 00:00:33.701 Τι είσαι; 00:00:37.830 --> 00:00:40.249 Άντρες και γυναίκες που έχουν γευτεί τη Δύναμη, 00:00:40.332 --> 00:00:42.960 αν αποκοπούν απ' αυτή, δεν έχουν ζωή πια. 00:00:43.043 --> 00:00:45.171 Πρέπει να κρατήσουμε τον Ματ μακριά απ' αυτές. 00:00:45.254 --> 00:00:47.214 Αν φτάσουν, θα το μάθω. 00:00:47.882 --> 00:00:49.049 Θα μου το πεις, όμως; 00:00:49.133 --> 00:00:51.093 Δεν ξέρω αν μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 00:00:51.177 --> 00:00:53.429 Μην υποτιμάς τις γυναίκες του Πύργου. 00:00:53.512 --> 00:00:55.848 Η καθεμιά έχει δικό της στόχο, δική της ατζέντα. 00:00:55.931 --> 00:00:58.267 Έμαθα ότι η Άμερλιν επιστρέφει από το Κάεμλυν. 00:00:58.350 --> 00:01:01.145 Μας κάλεσε στη σάλα να λογοδοτήσουμε για τον Λογκαίν. 00:01:01.228 --> 00:01:02.521 Διψάει για αίμα. 00:01:46.690 --> 00:01:48.234 Σήκω, Σιουάν. 00:01:52.530 --> 00:01:56.575 -Φάνηκαν τα ψάρια, μπαμπά; -Ναι. Βγήκαν σχεδόν στην επιφάνεια. 00:01:56.659 --> 00:01:58.327 Περιμένουν το πρωινό τους; 00:01:59.161 --> 00:02:02.164 -Να τα πιάσουμε, λοιπόν. -Μην τα προλάβει κάνας άλλος αχρείος. 00:02:11.882 --> 00:02:13.008 Έλα. 00:03:01.932 --> 00:03:03.309 Σιουάν. 00:03:03.392 --> 00:03:04.560 Δεν το είδε κανείς. 00:03:04.643 --> 00:03:07.938 Μόνο οι δυο μας. Μακριά απ' το χωριό. Αυτό έχουμε πει. 00:03:08.022 --> 00:03:08.856 Μα, μπαμπά... 00:03:08.939 --> 00:03:11.942 Μια σοφή γυναίκα ξέρει τα όριά της. 00:03:12.026 --> 00:03:13.235 Μην τα ξεπερνάς. 00:03:19.783 --> 00:03:21.952 Δεν έλυνες κόμπους μια βδομάδα πριν. 00:03:22.661 --> 00:03:24.038 Βελτιώνεσαι. 00:03:34.089 --> 00:03:35.299 Μπαμπά; 00:04:12.753 --> 00:04:15.381 Να εξασκείσαι σε δολώματα και κόμπους κάθε μέρα. 00:04:16.590 --> 00:04:20.552 Μην τεμπελιάσεις κι επαναπαυτείς στη Δύναμη. 00:04:20.636 --> 00:04:23.180 Πώς θα ψαρεύεις μόνος σου; 00:04:23.263 --> 00:04:24.515 Θα τα καταφέρω. 00:04:24.598 --> 00:04:27.977 Μα χωρίς τη βάρκα και το σπίτι; 00:04:28.060 --> 00:04:30.312 Μην ανησυχείς για μένα. 00:04:32.106 --> 00:04:33.524 Πότε μπορώ να γυρίσω πίσω; 00:04:41.532 --> 00:04:44.743 Όταν θα είναι ασφαλές το Δάκρυ για κορίτσια σαν εσένα. 00:04:44.827 --> 00:04:46.286 Έλα μαζί μου, μπαμπά. 00:04:48.330 --> 00:04:53.419 Κορίτσι μου, πιο εύκολα αγγίζει ένα ψάρι το φεγγάρι. 00:04:54.670 --> 00:04:57.339 Τα ψάρια κάθε βράδυ αγγίζουν την αντανάκλασή του. 00:05:00.634 --> 00:05:01.677 Είδες; 00:05:02.845 --> 00:05:05.347 Παραείσαι έξυπνη γι' αυτόν τον τόπο. 00:05:09.518 --> 00:05:10.728 Ώρα να φύγεις. 00:05:12.604 --> 00:05:16.692 Δεν ανήκω εκεί, στον Λευκό Πύργο. 00:05:16.775 --> 00:05:18.902 Καλύτερα να 'μαι εδώ, μαζί σου. 00:05:18.986 --> 00:05:20.029 Σιουάν. 00:05:21.071 --> 00:05:22.281 Κοίταξέ με. 00:05:25.576 --> 00:05:27.411 Θα κάνεις σπουδαία πράγματα. 00:05:29.288 --> 00:05:31.790 Αν τολμήσει κάνα κάθαρμα από δαύτα να σε ταπεινώσει, 00:05:31.874 --> 00:05:33.751 να τους δείξεις ποια είσαι. 00:05:36.170 --> 00:05:37.504 Η Σιουάν Σάντσε. 00:05:39.423 --> 00:05:40.924 Κόρη του ποταμού. 00:05:42.468 --> 00:05:43.761 Έξυπνη σαν τον σαργό. 00:05:48.682 --> 00:05:49.725 Δυνατή... 00:05:50.851 --> 00:05:52.019 σαν τις παλίρροιες. 00:07:53.307 --> 00:07:59.271 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 00:08:13.285 --> 00:08:14.870 Την προσοχή σας. 00:08:14.953 --> 00:08:16.246 Έρχεται εκείνη. 00:08:17.414 --> 00:08:19.082 Η Φύλακας των Σφραγίδων, 00:08:19.166 --> 00:08:23.921 η Φλόγα του Ταρ Βάλον, η Έδρα της Άμερλιν. 00:09:32.281 --> 00:09:34.324 Φέρτε τον ψεύτικο Δράκοντα. 00:09:50.299 --> 00:09:52.009 Γιατί είναι αλυσοδεμένος; 00:09:53.719 --> 00:09:56.847 Δεν αποτελεί απειλή, έτσι ειρηνεμένος που 'ναι. 00:10:12.112 --> 00:10:13.488 Λογκαίν Αμπλάρ. 00:10:15.324 --> 00:10:16.992 Ξέρεις γιατί βρίσκεσαι εδώ; 00:10:25.334 --> 00:10:27.586 Ξέρεις τι λένε για εσάς... 00:10:29.046 --> 00:10:32.215 τις Άες Σεντάι, όσο πιο μακριά είναι κανείς απ' αυτόν τον Πύργο; 00:10:35.302 --> 00:10:36.636 Ότι είστε αδύναμες. 00:10:38.722 --> 00:10:42.059 Είστε πιο αδύναμες από ποτέ. 00:10:43.518 --> 00:10:47.147 Πριν από 100 χρόνια, αν κάποιος ύψωνε ανάστημα και έλεγε 00:10:47.230 --> 00:10:52.986 ότι θα πήγαινε στον Λευκό Πύργο για να εκθρονίσει την Έδρα της Άμερλιν, 00:10:53.070 --> 00:10:55.489 δεν θα ακολουθούσε κανείς. 00:10:55.572 --> 00:10:58.200 Θα με σκότωναν και μόνο που το πρότεινα. 00:10:59.618 --> 00:11:02.412 Μα όταν εγώ είπα ότι ερχόμουν να τα βάλω μαζί σας, 00:11:04.956 --> 00:11:08.460 κατέληξα μέσα σ' έναν χρόνο να έχω έναν στρατό να με ακολουθεί. 00:11:09.669 --> 00:11:13.340 Ακόμα και η πομπή που κάνατε για να κομπάσετε για το τρόπαιό σας... 00:11:14.800 --> 00:11:17.135 Ξέρετε τι θα θυμάται ο κόσμος; 00:11:19.054 --> 00:11:24.851 Ότι ένας άντρας τα 'βαλε με εννιά γυναίκες, 00:11:24.935 --> 00:11:27.604 εννιά πανίσχυρες Άες Σεντάι. 00:11:28.313 --> 00:11:32.776 Και ότι κατάφερα να παλουκώσω εκείνη την Πράσινη σκύλα στον τοίχο. 00:11:46.957 --> 00:11:52.921 Ό,τι κι αν λένε έξω απ' αυτήν την αίθουσα, έξω απ' αυτήν την πόλη... 00:11:55.090 --> 00:11:57.342 δεν ξεγελιέμαι τόσο εύκολα. 00:11:59.302 --> 00:12:01.638 Αν επιζητείς να σε λυτρώσει ο θάνατος, 00:12:03.014 --> 00:12:04.683 δεν θα το καταφέρεις εδώ, 00:12:05.767 --> 00:12:08.353 όση χολή κι αν ξεστομίσεις. 00:12:10.939 --> 00:12:13.775 Θα αποτελέσεις παράδειγμα 00:12:14.985 --> 00:12:20.198 για κάθε ψεύτικο Δράκοντα και κάθε άντρα που τολμά να διαβιβάζει. 00:12:22.284 --> 00:12:26.746 Θα συνεχίσεις να ζεις ενώ σε παρακολουθούν και σε μελετούν, 00:12:26.830 --> 00:12:28.123 ποτέ ελεύθερος, 00:12:29.249 --> 00:12:33.503 μέχρι να παραδοθείς τελείως στην τρέλα. 00:12:37.674 --> 00:12:39.301 Αυτή είναι η απόφασή μου. 00:12:41.219 --> 00:12:42.512 Πάρτε τον. 00:12:43.638 --> 00:12:44.639 Σκότωσέ με. 00:12:45.891 --> 00:12:48.602 Σε παρακαλώ, σκότωσέ με. Σε ικετεύω. 00:12:48.685 --> 00:12:50.270 Όχι! 00:12:50.353 --> 00:12:52.314 Σκότωσέ με. Σε παρακαλώ. 00:12:52.397 --> 00:12:54.441 Σε ικετεύω. 00:12:54.524 --> 00:12:55.650 Σκότωσέ με. 00:12:56.234 --> 00:12:59.112 Σε παρακαλώ! Σκότωσέ με! 00:13:00.405 --> 00:13:02.240 Σκότωσέ με! 00:13:05.243 --> 00:13:06.244 Λιάντριν. 00:13:09.247 --> 00:13:10.582 Αλάνα. 00:13:13.043 --> 00:13:14.211 Μουαραίν. 00:13:16.087 --> 00:13:17.506 Πλησιάστε. 00:13:25.680 --> 00:13:28.099 Οι υπόλοιπες πηγαίνετε στην ευχή του Φωτός. 00:13:39.361 --> 00:13:44.324 Του άξιζε να δικαστεί κανονικά κι όχι με συνοπτικές διαδικασίες. 00:13:46.034 --> 00:13:47.744 Δεν είχαμε επιλογή, Μητέρα. 00:13:49.246 --> 00:13:51.790 Ήταν ο πιο ισχυρός άντρας που έχω δει ποτέ. 00:13:53.250 --> 00:13:54.626 Είναι τυχερός που ζει. 00:13:57.170 --> 00:14:00.382 Είσαι χρόνια μαζί μας, Λιάντριν. 00:14:00.465 --> 00:14:02.425 Έχεις ξεχάσει την εκπαίδευσή σου; 00:14:03.176 --> 00:14:04.469 Πρώτα αποκόβεις. 00:14:04.553 --> 00:14:06.972 Μετά ειρηνεύεις. Σκοτώνεις εν εσχάτη περιπτώσει. 00:14:07.055 --> 00:14:09.349 Μα δεν είδες τι της έκανε! 00:14:15.272 --> 00:14:16.481 Συγχώρα με, Μητέρα. 00:14:17.399 --> 00:14:19.317 Ζητώ την επιείκεια της Άμερλιν. 00:14:21.194 --> 00:14:23.113 Η Κερένε πέθανε για να μας προστατεύσει 00:14:23.196 --> 00:14:26.408 επειδή ήξερε τη δύναμη του ψεύτικου Δράκοντα. 00:14:28.868 --> 00:14:30.870 Η Λιάντριν έκανε τη σωστή επιλογή. 00:14:32.872 --> 00:14:34.082 Όπως όλες μας. 00:14:40.171 --> 00:14:41.339 Αν δεν τον τιθασεύαμε, 00:14:41.423 --> 00:14:44.301 θα είχαν πεθάνει όλες οι αδελφές μας, όχι μόνο η Κερένε. 00:14:46.595 --> 00:14:51.474 Οι νόμοι μας δεν υπάρχουν για να προστατεύουν τις δικές μας ζωές, 00:14:51.558 --> 00:14:52.892 τις δικές μας ανέσεις. 00:14:54.227 --> 00:14:57.522 Υπάρχουν για να προστατεύουν τον λαό μας από εμάς. 00:14:59.149 --> 00:15:03.737 Λιάντριν, όταν έπεσε η Κερένε, ήσουν επικεφαλής. 00:15:03.820 --> 00:15:07.198 Δικό σου είναι το φταίξιμο. Εσύ θα τιμωρηθείς. 00:15:07.282 --> 00:15:09.034 Θα σκεφτώ πώς θα εξιλεωθείς. 00:15:11.036 --> 00:15:13.872 Έχεις κάτι άλλο να πεις, Κόρη; 00:15:15.540 --> 00:15:17.000 Απλώς εκπλήσσομαι. 00:15:18.877 --> 00:15:20.420 Δεν σε νοιάζει το κορίτσι. 00:15:26.676 --> 00:15:28.553 Όταν βρήκαμε τη Μουαραίν, 00:15:28.637 --> 00:15:32.015 ταξίδευε με την πιο ισχυρή διαβιβάστρια 00:15:32.098 --> 00:15:35.644 που έχουμε δει εδώ και χίλια χρόνια. Πιο ισχυρή κι από σένα, Μητέρα. 00:15:36.728 --> 00:15:39.898 Και η Μουαραίν δεν είπε τίποτα για τις ικανότητες της κοπέλας. 00:15:39.981 --> 00:15:41.733 Δεν γνωρίζαμε τίποτα. 00:15:41.816 --> 00:15:45.278 Μέχρι που η Νυνάβε αλ'Μεάρα θεράπευσε τις πληγές μας. 00:15:45.362 --> 00:15:48.323 -Δεν ήξερα ότι μπορούσε να διαβιβάσει. -Συγγνώμη, τι είπες; 00:15:48.406 --> 00:15:51.409 Δεν ήξερα ότι μπορούσε να διαβιβάσει. 00:15:52.744 --> 00:15:55.872 Μα πρέπει να ήξερες ότι δεν ήταν μια απλή χωριατοπούλα, 00:15:55.955 --> 00:15:57.791 αλλά κάτι ξεχωριστό. 00:15:57.874 --> 00:15:59.125 Το υποψιαζόμουν. 00:16:01.920 --> 00:16:04.089 Θες να καταλήξεις κάπου, Λιάντριν; 00:16:06.633 --> 00:16:11.137 Η Μουαραίν πηγαινοέρχεται στον Πύργο 00:16:11.221 --> 00:16:13.682 εδώ και 20 χρόνια. 00:16:13.765 --> 00:16:16.476 Ο στόχος της, ο στόχος όλων των Γαλάζιων, 00:16:16.559 --> 00:16:21.731 είναι η ανακάλυψη μυστικών και κινδύνων πριν αυτά βλάψουν τον πυρήνα μας, 00:16:21.815 --> 00:16:23.858 πριν βλάψουν εσένα, Μητέρα. 00:16:24.776 --> 00:16:27.320 Μα Τρόλοκ εισέβαλαν από τη δύση 00:16:27.404 --> 00:16:30.198 και ο στρατός του Λογκαίν δυνάμωσε στα νότια, 00:16:30.281 --> 00:16:32.909 κι ούτε μια προειδοποίηση από τη Μουαραίν. 00:16:35.161 --> 00:16:36.246 Γιατί; 00:16:37.622 --> 00:16:40.291 Προτείνω να ρωτήσεις την ίδια, Μητέρα. 00:16:40.375 --> 00:16:42.335 Αυτό είναι θέμα των Γαλάζιων, Μητέρα. 00:16:42.419 --> 00:16:46.339 -Δεν θα κριθεί σ' αυτήν την αίθουσα. -Όλα κρίνονται εδώ, Μάιγκαν. 00:16:46.423 --> 00:16:51.010 Εκτός κι αν υπονοείς ότι η Άμερλιν δεν αμφισβητεί τη Μουαραίν 00:16:51.094 --> 00:16:53.972 επειδή η Μητέρα ήταν κάποτε κι η ίδια Γαλάζια. 00:17:03.940 --> 00:17:05.275 Σεντάι Μουαραίν... 00:17:09.070 --> 00:17:11.906 Έφυγες από τον Πύργο πριν από δύο χρόνια. 00:17:13.700 --> 00:17:15.160 Πού ταξίδεψες; 00:17:15.243 --> 00:17:20.081 Από το Δάκρυ ως τους Δύο Ποταμούς και σε πολλές ενδιάμεσες πόλεις. 00:17:22.333 --> 00:17:25.378 Ποιος είναι ο σκοπός των ταξιδιών σου; 00:17:28.965 --> 00:17:30.759 Συγχώρα με, Μητέρα, δεν μπορώ να πω. 00:17:32.343 --> 00:17:33.678 Δεν μπορείς; 00:17:34.345 --> 00:17:35.346 Ή δεν θέλεις; 00:17:43.313 --> 00:17:44.522 Στα γόνατα. 00:17:50.528 --> 00:17:52.781 Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά. 00:17:53.490 --> 00:17:56.075 Ποιος είναι ο σκοπός των ταξιδιών σου; 00:18:02.457 --> 00:18:03.541 Δεν μπορώ να πω. 00:18:05.418 --> 00:18:08.004 Τολμάς να με προκαλείς; 00:18:10.256 --> 00:18:15.261 Ίσως φταίει το αριστοκρατικό σου αίμα, λαίδη Μουαραίν Ντέημοντρεντ, 00:18:16.679 --> 00:18:20.558 που γεννά περιφρόνηση για όσους θεωρείς κατώτερούς σου. 00:18:22.185 --> 00:18:25.563 Έξω απ' αυτόν τον Πύργο, φαίνεται ότι ενεργείς κατά βούληση. 00:18:26.689 --> 00:18:28.817 Αλλά εγώ είμαι η Έδρα της Άμερλιν. 00:18:28.900 --> 00:18:32.779 Αυτός είναι ο Πύργος μου, η πόλη μου, 00:18:32.862 --> 00:18:35.114 ο κόσμος μου, 00:18:35.198 --> 00:18:37.951 από το Δάκρυ ως τους Δύο Ποταμούς κι οι ενδιάμεσες πόλεις. 00:18:38.034 --> 00:18:40.036 Να το θυμάσαι καλά όσο είσαι εδώ. 00:18:40.995 --> 00:18:45.500 Να το θυμάσαι καλά όταν το μέτωπο και τα χείλη σου αγγίξουν το μάρμαρο 00:18:45.583 --> 00:18:47.836 και ικετεύσεις τη Μητέρα σου για οίκτο. 00:19:00.098 --> 00:19:04.102 Θα σκεφτώ πώς θα εξιλεωθείς και θα ανακοινώσω την κρίση μου αύριο. 00:19:07.355 --> 00:19:08.982 Στην ευχή του Φωτός τώρα. 00:19:27.876 --> 00:19:31.880 Ζήτα της συγγνώμη δημόσια, όσο προλαβαίνεις. 00:19:31.963 --> 00:19:34.799 -Πώς θα ωφελούσε αυτό; -Μην είσαι πεισματάρα. 00:19:39.220 --> 00:19:40.263 Τι; 00:19:43.141 --> 00:19:46.352 Περίμενες να σ' ευχαριστήσω γι' αυτό που είπες; 00:19:48.021 --> 00:19:53.526 Αυτό, όπως και ό,τι κάνεις, ήταν προς όφελος δικό σου. 00:19:54.861 --> 00:19:57.989 Ξεχνάς ότι σε ξέρω. 00:19:59.657 --> 00:20:02.493 Και ό,τι σκαρώνεις, παλιά μου φίλη, 00:20:02.577 --> 00:20:04.537 να το ολοκληρώσεις γρήγορα. 00:20:07.373 --> 00:20:09.208 Αύριο θα γίνει το ξεκαθάρισμα. 00:21:00.009 --> 00:21:02.261 -Πόσο άσχημα είναι; -Χειρότερα απ' ό,τι περίμενα. 00:21:16.567 --> 00:21:17.902 Αυτό είναι το δωμάτιο; 00:21:17.986 --> 00:21:20.697 -Ναι, Άες Σεντάι, αλλά... -Πήγαινε κάτω. 00:21:20.780 --> 00:21:23.491 Μην ανέβεις, ό,τι κι αν ακούσεις. 00:21:37.213 --> 00:21:39.549 Νυνάβε, γύρισες κιόλας; Μήπως... 00:21:41.217 --> 00:21:42.218 Μουαραίν. 00:21:43.136 --> 00:21:44.178 Είσαι ζωντανή. 00:21:45.054 --> 00:21:46.389 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 00:21:47.432 --> 00:21:49.434 Η Εγκουέν, ο Πέριν, είναι κι αυτοί εδώ; 00:21:49.517 --> 00:21:50.852 Έχω βάλει φύλακες. 00:21:51.519 --> 00:21:53.187 Θα το μάθω όταν φτάσουν. 00:21:57.400 --> 00:21:59.235 Πόσο καιρό είναι έτσι; 00:22:00.528 --> 00:22:02.113 Έναν μήνα, ίσως και πιο πολύ. 00:22:02.739 --> 00:22:04.782 Δεν είναι τίποτα. Έχει απλώς πυρετό. 00:22:04.866 --> 00:22:07.160 Ξέρω τι κάνεις εδώ. 00:22:07.243 --> 00:22:10.329 Ξέρω τι κάνουν οι Άες Σεντάι σε άντρες σαν εμένα. 00:22:12.874 --> 00:22:14.208 Μην είσαι χαζός. 00:22:14.292 --> 00:22:16.794 -Δεν θ' αφήσω να τον πειράξετε! -Άσ' το κάτω. 00:22:16.878 --> 00:22:19.964 Να 'ναι καλά, το παλεύει. 00:22:22.925 --> 00:22:24.552 -Μείνε κάτω. -Δεν έχει διαβιβάσει. 00:22:24.635 --> 00:22:25.887 -Ήρεμα. -Ματ, πες της! 00:22:25.970 --> 00:22:29.265 -Δεν έχει διαβιβάσει! -Ο κόσμος δεν θέλει Δράκοντα σαν εμένα. 00:22:39.650 --> 00:22:43.071 -Τι του συμβαίνει; -Ανόητο αγόρι. 00:22:43.154 --> 00:22:45.114 Από το Σαντάρ Λογκόθ το πήρες αυτό; 00:22:46.032 --> 00:22:46.908 Κράτα τον κάτω. 00:22:47.533 --> 00:22:48.493 Και οι δυο σας! 00:24:12.368 --> 00:24:13.452 Ευχαριστώ. 00:24:13.536 --> 00:24:16.164 -Για ποιο πράγμα; -Που τον βοήθησες. 00:24:18.416 --> 00:24:20.209 Τι περίμενες να κάνω; 00:24:22.128 --> 00:24:27.049 Είδα το σκοτάδι που σε πλαισίωσε. Τα 'βαλες με τέτοιο κακό για τον Ματ. 00:24:28.092 --> 00:24:29.844 Για όλους σας θα το έκανα. 00:24:31.179 --> 00:24:33.097 Μπορούσες να πεις απλώς "παρακαλώ". 00:24:36.309 --> 00:24:40.146 Αν ο Ματ δεν διαβιβάζει, τότε δεν είναι... 00:24:42.064 --> 00:24:45.067 Τελικά ήταν μόνο το σκοτάδι από την Πόλη των Σκιών εξαρχής; 00:24:45.151 --> 00:24:48.905 Δεν ξέρω. Δεν εξηγείται λογικά το πώς είναι τόσο δυνατός. 00:24:49.989 --> 00:24:53.451 Αν δεν ήταν, το στιλέτο θα τον είχε σκοτώσει καιρό τώρα. 00:24:55.328 --> 00:24:57.371 Πρέπει να προσέχεις. 00:24:57.914 --> 00:24:59.665 Πρέπει να τον προσέχεις. 00:24:59.749 --> 00:25:02.210 Έκοψα τη σύνδεση με το στιλέτο, 00:25:02.293 --> 00:25:06.255 αλλά και το στιλέτο τρεφόταν απ' το σκοτάδι μέσα του, όπως κι αυτός. 00:25:06.339 --> 00:25:08.132 Αν το αγγίξει ξανά, 00:25:10.801 --> 00:25:12.428 μπορεί να χαθεί για πάντα. 00:25:14.513 --> 00:25:16.224 -Μάλιστα. -Νυνάβε. 00:25:18.309 --> 00:25:20.895 -Χτίστη. -Πώς τους βρήκες; 00:25:20.978 --> 00:25:22.396 Η σωστή ερώτηση είναι 00:25:22.480 --> 00:25:26.025 γιατί δεν με αναζήτησες μόλις είδες το σκοτάδι στον Ματ. 00:25:26.108 --> 00:25:28.486 Η περηφάνια σου θα σκότωνε τον φίλο σου. 00:25:31.948 --> 00:25:37.620 Αν θες να λέγεσαι "Σοφία", θα έλεγα να αρχίσεις να χρησιμοποιήσεις λίγη. 00:26:17.493 --> 00:26:19.996 Θα προτιμούσα να τα λέμε στον Πύργο, όπως όλες. 00:26:20.079 --> 00:26:23.582 Είμαι χρόνια στον δρόμο, Μάιγκαν. Μη μου στερείς αυτήν την πολυτέλεια. 00:26:26.585 --> 00:26:28.170 Ο χρόνος μου είναι μετρημένος. 00:26:28.254 --> 00:26:32.717 Δεν θέλω να τον χαραμίζω αναλογιζόμενη την κατάληξη που θα έχεις με όσα είπες. 00:26:35.344 --> 00:26:37.013 Η Σιουάν χάνει τον έλεγχο. 00:26:37.096 --> 00:26:39.849 Του μυαλού της ή της εξουσίας; 00:26:39.932 --> 00:26:43.686 Μια Πράσινη μίλησε εκ μέρους μιας Κόκκινης σήμερα. Όπως κι εσύ. 00:26:43.769 --> 00:26:45.813 Ο κόσμος έχει τρελαθεί. 00:26:45.896 --> 00:26:48.065 Εξαφανίζονται πλοία στη δυτική ακτή. 00:26:48.149 --> 00:26:51.360 Εντοπίστηκαν Αελίτες στην από δω πλευρά της Ραχοκοκαλιάς. 00:26:51.444 --> 00:26:56.824 Τρόλοκ επιτέθηκαν στους Δύο Ποταμούς. Μια Άες Σεντάι βύθισε τη βάρκα στο Τάρεν. 00:26:57.616 --> 00:26:59.869 Το δίκτυο πληροφοριοδοτών σου βελτιώθηκε. 00:26:59.952 --> 00:27:02.621 Στείλαμε χρήματα εκ μέρους σου ως αποζημίωση. 00:27:03.998 --> 00:27:07.668 Πώς έφτασαν οι Τρόλοκ στους Δύο Ποταμούς χωρίς να τους εντοπίσουν; 00:27:07.752 --> 00:27:09.045 Δεν ξέρω. 00:27:10.338 --> 00:27:12.256 Δεν αναρωτιέται μόνο η Άμερλιν 00:27:12.340 --> 00:27:14.884 τι ακριβώς κάνεις εκεί στην ερημιά. 00:27:16.093 --> 00:27:19.597 Της έφερα την πιο ισχυρή διαβιβάστρια που έχει υπάρξει ποτέ, για αρχή. 00:27:19.680 --> 00:27:23.059 Όσο κι αν τη μισείς, η Σιουάν Σάντσε ήταν κάποτε μια Γαλάζια. 00:27:23.601 --> 00:27:26.395 Της οφείλουμε την προστασία και την αφοσίωσή μας. 00:27:26.479 --> 00:27:29.857 Οι παλιές συμμαχίες μετατοπίζονται και πρέπει να είμαστε ενωμένες. 00:27:31.692 --> 00:27:37.490 Θα μιλήσω στη Σιουάν για σένα. Να τη λογικέψω, να δει την αξία σου. 00:27:38.407 --> 00:27:40.951 Σε χρειαζόμαστε στον Πύργο μόνιμα. 00:27:41.035 --> 00:27:41.994 Για ποιο λόγο; 00:27:42.078 --> 00:27:45.581 Ίσως χρειαστεί να πάω στα δυτικά για ερευνήσω τις εξαφανίσεις πλοίων. 00:27:45.956 --> 00:27:47.416 Εσύ ταξίδευες καιρό. 00:27:48.542 --> 00:27:50.461 Ώρα να ξεκουραστείς, Μουαραίν. 00:27:50.544 --> 00:27:53.589 Βολέψου. Είσαι στο σπίτι σου πάλι. 00:28:01.347 --> 00:28:02.807 Κι άλλα μυστικά; 00:28:07.061 --> 00:28:10.398 -Πόσο καιρό λες να είναι εδώ; -Μία μέρα, ίσως και δύο. 00:28:10.481 --> 00:28:12.566 Ενημέρωσα αμέσως μόλις τους είδα. 00:28:24.537 --> 00:28:25.621 Μουαραίν. 00:28:26.288 --> 00:28:30.167 -Είναι εδώ ο Ραντ κι ο Ματ; -Θα ειδοποιηθώ αν έρθουν. 00:28:30.709 --> 00:28:33.212 Αλλά κάτι μου λέει ότι είναι ζωντανοί. 00:28:36.090 --> 00:28:37.675 Δόξα να 'χει το Φως. 00:28:37.758 --> 00:28:40.761 Η Κίτρινη αδελφή μου είπε ότι σας έπιασαν οι Λευκομανδίτες. 00:28:46.016 --> 00:28:47.643 Πήρα κάτι απ' αυτούς. 00:29:05.202 --> 00:29:07.705 Ο Βάλντα δεν θα κάνει κακό σε άλλες αδελφές σου. 00:29:19.467 --> 00:29:24.263 Δεν υπάρχουν καλύτερες θεραπεύτριες από τις Άες Σεντάι του Κίτρινου Άτζα. 00:29:24.346 --> 00:29:26.849 Θα 'ναι λες και δεν έγινε ποτέ τίποτα. 00:29:30.019 --> 00:29:31.604 Εξωτερικά, τουλάχιστον. 00:29:35.399 --> 00:29:38.277 Ανησυχώ γι' αυτόν. Τα μάτια του. 00:29:39.278 --> 00:29:42.031 Όταν τον βασάνιζε ο Βάλντα, έγιναν χρυσά. 00:29:42.990 --> 00:29:44.492 Σαν λύκου. 00:29:44.575 --> 00:29:47.036 Συνέβη τίποτα άλλο ασυνήθιστο; 00:29:47.119 --> 00:29:50.247 Λύκοι επιτέθηκαν στους Λευκομανδίτες όσο ήμασταν εκεί. 00:29:52.249 --> 00:29:54.126 Αλλά εκείνος δεν τους φοβόταν. 00:29:55.336 --> 00:29:56.921 Είναι λες και... 00:29:57.004 --> 00:29:58.839 -τον άκουγαν. -Μην το πεις πουθενά. 00:29:59.632 --> 00:30:02.218 Πολλοί στην πόλη, μαζί και κάποιες Άες Σεντάι, 00:30:02.343 --> 00:30:04.428 θα του έκαναν κακό αν το μάθαιναν. 00:30:04.512 --> 00:30:06.013 Αυτός είναι ο Δράκοντας; 00:30:06.096 --> 00:30:09.058 Δεν ξέρουμε πολλά για τον Αναγεννημένο Δράκοντα, 00:30:09.141 --> 00:30:13.270 αν θα είναι γυναίκα ή άντρας, τι μορφή θα πάρει, πόση δύναμη θα έχει. 00:30:13.354 --> 00:30:15.564 Για την ώρα, ξεκουράσου. 00:30:16.857 --> 00:30:20.444 Θεραπεύσου και άφησε κι αυτόν να θεραπευτεί. 00:30:23.239 --> 00:30:25.491 Αύριο, όταν θα σε καλέσω, έλα, 00:30:27.117 --> 00:30:29.203 αλλά μην πεις σε κανέναν πού πας. 00:31:01.610 --> 00:31:03.237 Απενεργοποίησες το δέσιμό μας. 00:31:07.575 --> 00:31:09.410 Πάνε τουλάχιστον δύο χρόνια. 00:31:10.035 --> 00:31:11.870 Νόμιζα ότι θα ήθελες ένα διάλειμμα. 00:31:11.954 --> 00:31:14.331 Αυτό το μέρος δεν είναι όσο ασφαλές ήταν κάποτε. 00:31:14.415 --> 00:31:16.000 Όλοι σε παρακολουθούν. 00:31:20.212 --> 00:31:22.047 Δεν είσαι ασφαλής εδώ, Μουαραίν. 00:31:23.340 --> 00:31:27.052 Και δεν μπορώ να σε προστατεύσω αν δεν μπορώ να σε νιώσω. 00:31:27.845 --> 00:31:29.013 Έχεις δίκιο. 00:31:30.055 --> 00:31:31.640 Πρώτη φορά τ' ακούω αυτό. 00:31:32.641 --> 00:31:34.935 Οι εχθροί μας είναι παντού. 00:31:35.019 --> 00:31:39.023 Προέχει η προστασία των φίλων μας από τους Δύο Ποταμούς. 00:31:39.106 --> 00:31:41.191 Τώρα που είναι επιτέλους μαζί μας. 00:31:45.863 --> 00:31:46.989 Καληνύχτα, Λαν. 00:31:50.659 --> 00:31:51.869 Γύρνα πριν χαράξει. 00:31:53.245 --> 00:31:54.371 Διαταγή ήταν αυτό; 00:31:54.830 --> 00:31:56.415 Σου ακούστηκε σαν συμβουλή; 00:32:00.669 --> 00:32:02.671 Θα είμαι σε επιφυλακή μέχρι να γυρίσεις. 00:32:06.759 --> 00:32:07.801 Δώσ' της την αγάπη μου. 00:33:18.414 --> 00:33:19.957 Γιατί το έκανες αυτό; 00:33:23.669 --> 00:33:27.715 Είμαι στην κόψη του ξυραφιού, και αυτή η θέση στην οποία μ' έφερες 00:33:27.798 --> 00:33:31.844 έκανε όσα προσπαθούμε να πετύχουμε πολύ πιο δύσκ... Μη χαμογελάς. 00:33:31.927 --> 00:33:34.930 Ανάθεμά σε, μια ζωή δοκιμάζεις την τύχη σου. 00:33:36.223 --> 00:33:38.100 Θα με συγχωρήσεις, Μητέρα; 00:33:38.183 --> 00:33:40.185 Με χτυπάει στα νεύρα να με λες έτσι. 00:33:42.563 --> 00:33:46.567 Είναι που η Έδρα της Άμερλιν παραμένει ουδέτερη, δεν κάνει διακρίσεις. 00:33:57.077 --> 00:34:00.873 "Χωρίς ζωή, χωρίς την αγάπη κάποιου. 00:34:02.082 --> 00:34:03.417 "Τίποτα πέρα απ' την Έδρα". 00:34:05.169 --> 00:34:07.379 Πότε ακολουθήσαμε τους κανόνες; 00:34:34.114 --> 00:34:35.115 Αυτά είναι καινούρια. 00:34:36.533 --> 00:34:38.619 Ενός έτους. Ίσως και δύο. 00:34:42.915 --> 00:34:44.917 Έλειπες πάρα πολύ καιρό. 00:34:52.424 --> 00:34:53.842 Στα γόνατα. 00:35:08.774 --> 00:35:11.235 Μα το Φως, το γούστο σου στην μπίρα δεν βελτιώθηκε. 00:35:15.739 --> 00:35:16.740 Τι τρέχει; 00:35:19.868 --> 00:35:21.161 Βρήκα τον Δράκοντα. 00:35:26.375 --> 00:35:28.961 -Το κορίτσι απ' τους Δύο Ποταμούς; -Μπορεί. 00:35:29.044 --> 00:35:30.504 Είναι μπερδεμένο. 00:35:30.587 --> 00:35:34.174 Βρήκα πέντε πιθανούς Δράκοντες στο ίδιο χωριό. 00:35:34.258 --> 00:35:36.468 -Πέντε; -Μα μόνο τέσσερις στη σωστή ηλικία. 00:35:36.552 --> 00:35:38.262 Η Νυνάβε είναι πολύ μεγάλη. 00:35:38.345 --> 00:35:40.681 Μα πώς να παραβλέψουμε τη δύναμή της; 00:35:41.598 --> 00:35:44.560 Δεν ξέρω. Κάθε πόλη έχει έναν διαφορετικό θρύλο 00:35:44.643 --> 00:35:47.396 για το πού θα ξαναγεννηθεί ο Δράκοντας, 00:35:47.479 --> 00:35:49.147 πώς θα εμφανιστεί σ' εμάς 00:35:49.231 --> 00:35:51.859 και με ποιον τρόπο θα τσακίσει ή θα σώσει τον κόσμο. 00:35:51.942 --> 00:35:55.112 -Οι προφητείες είναι ξεκάθαρες. -Είναι προφητείες 3.000 ετών. 00:35:55.195 --> 00:35:59.116 Έχουν μεταφραστεί ξανά και ξανά από εκατοντάδες διαφορετικές Άες Σεντάι. 00:35:59.199 --> 00:36:02.244 Από έναν βάρδο άκουσα για έναν Δράκοντα με πολλά κεφάλια. 00:36:02.327 --> 00:36:03.871 Ο τελευταίος ήταν ένας άντρας. 00:36:03.954 --> 00:36:06.623 Γιατί να χωρίσει ο Τροχός την ψυχή του Δράκοντα; 00:36:06.707 --> 00:36:09.126 Κι αν το όραμα της Γκιτάρα ήταν απατηλό; 00:36:09.209 --> 00:36:13.088 Ήσουν εκεί όταν είδε το όραμα με το μωρό να γεννιέται. 00:36:13.171 --> 00:36:14.590 Ήμασταν οι μόνες εκεί. 00:36:14.673 --> 00:36:18.135 Ψάχνουμε 20 χρόνια τον Δράκοντα. Πλέον έχω ξεχάσει κι αυτά που ήξερα. 00:36:18.218 --> 00:36:19.887 Τώρα μιλάει η εξάντληση. 00:36:19.970 --> 00:36:23.515 Μήπως να το λέγαμε και στις άλλες; Αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε. 00:36:23.599 --> 00:36:26.143 Δεν πρέπει να υποψιαστούν ότι συνεργαζόμαστε. 00:36:26.226 --> 00:36:28.562 Αν μαθευτεί, θα μας αποκόψουν από τη Δύναμη. 00:36:28.645 --> 00:36:30.480 Λες να το ξέχασα; 00:36:32.316 --> 00:36:33.567 Πες κάτι, λοιπόν. 00:36:34.067 --> 00:36:37.237 Θα πω, όταν μαζέψεις τα νύχια σου. 00:36:41.617 --> 00:36:43.243 Αγριόγατα. 00:36:45.537 --> 00:36:48.165 Ανάθεμά σε, δεν θα με ρίχνεις μ' αυτό κάθε φορά. 00:37:00.135 --> 00:37:03.805 Είτε είναι ένας Δράκοντας ή πέντε, άντρας ή γυναίκα, 00:37:03.889 --> 00:37:06.183 η ουσία κάθε προφητείας είναι η ίδια. 00:37:06.266 --> 00:37:09.311 Ο Δράκοντας είτε θα νικήσει τον Σκοτεινό 00:37:09.394 --> 00:37:10.562 ή θα συμμαχήσει μαζί του. 00:37:11.063 --> 00:37:13.482 Θα τον σκοτώσω η ίδια αν είναι να συμβεί αυτό. 00:37:15.067 --> 00:37:16.068 Ωραία. 00:37:22.574 --> 00:37:23.951 Τι δεν μου λες; 00:37:27.829 --> 00:37:28.997 Τα όνειρά μου. 00:37:33.001 --> 00:37:34.252 Είναι... 00:37:34.336 --> 00:37:38.632 Ξεκίνησαν πριν από λίγους μήνες, και τις τελευταίες εβδομάδες, κάθε βράδυ, 00:37:38.715 --> 00:37:40.092 βλέπω το ίδιο πράγμα. 00:37:42.552 --> 00:37:46.348 Τον Σκοτεινό, στον Οφθαλμό του Κόσμου. 00:37:49.017 --> 00:37:53.605 Είναι εξασθενημένος, με το ζόρι κρατάει τη δύναμή του, 00:37:53.689 --> 00:37:55.607 αλλά δυναμώνει κάθε μέρα. 00:37:57.651 --> 00:38:00.445 Μπορούμε να τον καταστρέψουμε αν πάμε τώρα. 00:38:00.529 --> 00:38:03.699 -Ξέρουμε πού είναι. -Δεν ξέρουμε ποιος είναι ο Δράκοντας. 00:38:03.782 --> 00:38:04.658 Πάρ' τους όλους. 00:38:04.741 --> 00:38:07.411 Θα καταδικάζαμε τους άλλους τέσσερις σε βέβαιο θάνατο. 00:38:07.494 --> 00:38:08.829 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. 00:38:08.912 --> 00:38:13.333 Όποιος μπει ανάμεσα στον Δράκοντα και τον Σκοτεινό θα πεθάνει. 00:38:15.919 --> 00:38:17.045 Το ξέρεις αυτό. 00:38:22.968 --> 00:38:25.387 Η ποινή που θα μου επιβάλεις αύριο να είναι εξορία. 00:38:26.888 --> 00:38:27.889 Γιατί; 00:38:28.348 --> 00:38:30.434 Η Μάιγκαν με διέταξε να μείνω στον Πύργο. 00:38:36.898 --> 00:38:38.734 Νόμιζα ότι είχαμε περισσότερο χρόνο. 00:38:41.528 --> 00:38:42.863 Όλο έτσι νομίζουμε. 00:38:44.990 --> 00:38:45.866 Έτσι δεν είναι; 00:38:48.076 --> 00:38:49.202 Μια μέρα, θα έχουμε. 00:38:50.954 --> 00:38:52.456 Σ' αυτήν τη ζωή ή στην επόμενη. 00:38:56.793 --> 00:38:57.878 Ξεκουράσου. 00:38:58.754 --> 00:39:00.338 Λες να μπορώ να κοιμηθώ τώρα; 00:39:04.426 --> 00:39:05.469 Εγώ είμαι εδώ. 00:39:15.604 --> 00:39:17.522 Τον έβαλα στην κρεβατοκάμαρά σου. 00:39:17.606 --> 00:39:18.732 Και τον Ματ; 00:39:18.815 --> 00:39:21.526 Έχει αναρρώσει αρκετά ώστε να πίνει μπίρα για πρωινό. 00:39:21.610 --> 00:39:24.488 -Μπορεί να ιππεύσει; -Ο Ματ Κώθον; 00:39:24.571 --> 00:39:26.531 Έτσι δεν τον λένε; 00:39:26.615 --> 00:39:30.035 Αυτόν δεν επισκέφθηκες στο πανδοχείο χθες; 00:39:30.118 --> 00:39:33.914 Περίεργο που αυτός και ο σύντροφός του, ο Ραντ, αν δεν απατώμαι, 00:39:33.997 --> 00:39:35.832 είναι επίσης από τους Δύο Ποταμούς, 00:39:35.916 --> 00:39:39.836 όπως και οι δύο ξένοι που θεράπευσαν οι Κίτρινες αδελφές μας. 00:39:42.756 --> 00:39:44.841 Όλοι φίλοι της Νυνάβε, μήπως; 00:39:46.843 --> 00:39:50.055 Είμαι σίγουρη ότι η Άμερλιν θα θέλει να καταλάβει τη σύνδεση. 00:39:50.138 --> 00:39:52.474 Ξέρω για τον άντρα που συναντάς στο Νορθχάρμπορ. 00:39:53.475 --> 00:39:56.269 Φύγε, μην το αναφέρεις ποτέ ξανά αυτό. 00:39:56.770 --> 00:39:59.106 Αλλιώς, θα πω στις Κόκκινες αδελφές πού μένει. 00:40:00.315 --> 00:40:02.442 Ξέρουμε και οι δύο τι θα του κάνουν. 00:40:06.446 --> 00:40:08.657 -Τι να περιμένω; -Είναι πολύ καλοδιάθετος. 00:40:08.740 --> 00:40:09.825 Θα το αντέξω. 00:40:13.703 --> 00:40:16.039 Δόξα στους Χτίστες. 00:40:16.123 --> 00:40:17.916 Με τιμάς. 00:40:17.999 --> 00:40:19.626 Είμαι η σεντάι Μουαραίν. 00:40:19.709 --> 00:40:23.588 Λοϊάλ, γιος του Άρεντ, γιου του Χαλάν. 00:40:23.672 --> 00:40:27.175 Το όνομά σου είναι γνώριμο, σεντάι Μουαραίν. 00:40:27.259 --> 00:40:28.844 Ευχαριστώ που ήρθες. 00:40:29.344 --> 00:40:31.638 Ζητώ συγγνώμη για το ξαφνικό μήνυμά μου. 00:40:31.721 --> 00:40:34.307 Ξαφνιάστηκα που το έλαβα, σίγουρα. 00:40:34.391 --> 00:40:39.855 Όπως και με την προτροπή να έρθω αμέσως. Ακόμη και για ανθρώπινο, περίεργο ήταν. 00:40:39.938 --> 00:40:42.315 Σ' αυτό υστερεί το είδος μας, τ' ομολογώ. 00:40:42.399 --> 00:40:44.901 Αλλά ο Τροχός μάς παρουσίασε μια κρίση 00:40:44.985 --> 00:40:46.945 και ταυτόχρονα ίσως κι έναν... 00:40:48.029 --> 00:40:49.489 Έναν τρόπο να την ξεπεράσουμε. 00:40:50.615 --> 00:40:52.033 Αλλά θα χρειαστώ βοήθεια. 00:41:00.917 --> 00:41:02.878 Καλώς όρισες στην Αίθουσα του Πύργου. 00:41:03.670 --> 00:41:06.339 Έχει πλάκα. Είχα ακριβώς την ίδια έκφραση 00:41:06.423 --> 00:41:08.341 όταν είδα πρώτη φορά αυτήν την αίθουσα. 00:41:10.760 --> 00:41:11.928 Αυτή είναι... 00:41:14.055 --> 00:41:15.807 Η Έδρα της Άμερλιν. 00:41:18.226 --> 00:41:19.227 Δεν... 00:41:20.353 --> 00:41:21.438 μπερδεύει αυτό; 00:41:22.147 --> 00:41:25.650 Να έχει η γυναίκα και ο θρόνος το ίδιο όνομα; 00:41:25.734 --> 00:41:27.611 Ρώτα την ίδια. 00:41:27.694 --> 00:41:30.739 Η Έδρα της Άμερλιν ζήτησε να σου μιλήσει. 00:41:32.490 --> 00:41:35.577 Μα πρώτα θέλει να σε δει κάποιος άλλος. 00:41:36.411 --> 00:41:39.623 Αν δεν μπορείς να ηγηθείς μέσα από ένα απλό δωμάτιο, 00:41:39.706 --> 00:41:41.833 τι σόι ηγέτης είσαι; 00:41:41.917 --> 00:41:42.751 Νυνάβε; 00:41:44.669 --> 00:41:45.545 Εγκουέν... 00:41:52.052 --> 00:41:53.553 Σε είχα για νεκρή. 00:41:54.262 --> 00:41:56.056 Όπως και οι Τρόλοκ που με πήραν. 00:41:57.265 --> 00:42:00.769 -Τι κάνεις εδώ; -Έχουμε να πούμε πολλά, το ξέρω. 00:42:00.852 --> 00:42:03.730 -Αλλά μας περιμένει η Άμερλιν. -Ας περιμένει. 00:42:03.813 --> 00:42:06.149 Η Σιουάν Σάντσε μόνο μία γυναίκα περιμένει. 00:42:07.234 --> 00:42:08.568 Κι αυτή δεν είσαι εσύ. 00:42:15.784 --> 00:42:16.868 Ελάτε μέσα. 00:42:17.994 --> 00:42:19.037 Ελάτε. 00:42:25.919 --> 00:42:26.795 Πλησιάστε. 00:42:34.052 --> 00:42:35.262 Λοιπόν... 00:42:36.721 --> 00:42:38.640 Αυτές είναι οι δύο σου, Μουαραίν. 00:42:46.273 --> 00:42:47.983 Καλώς ορίσατε στον Λευκό Πύργο. 00:42:50.777 --> 00:42:56.032 Είμαι η Έδρα της Άμερλιν, αλλά σήμερα μπορείτε να με λέτε Σιουάν. 00:43:02.872 --> 00:43:04.708 Δεν είμαι αυτό που περιμένατε; 00:43:07.585 --> 00:43:11.172 Έμαθα ότι είσαι η πιο ισχυρή διαβιβάστρια 00:43:11.256 --> 00:43:14.009 που έχουμε δει εδώ και χίλια χρόνια. 00:43:15.677 --> 00:43:19.597 -Νυνάβε αλ'Μεάρα. -Τότε, το επίπεδο είναι πολύ χαμηλό. 00:43:28.898 --> 00:43:32.777 Κι εσύ, Εγκουέν αλ'Βερ. 00:43:32.861 --> 00:43:35.488 Χάρη στη γενναιότητα και τη σπιρτάδα σου, 00:43:35.572 --> 00:43:39.075 τα Δαχτυλίδια του Μεγάλου Ερπετού των χαμένων μου Κορών επιστράφηκαν. 00:43:41.077 --> 00:43:42.370 Σ' ευχαριστώ. 00:43:42.454 --> 00:43:46.499 Τώρα που μας έριξες στάχτη στα μάτια, γιατί δεν μας λες τι θες; 00:44:00.889 --> 00:44:03.058 Ξέρω τι σημαίνει να νιώθεις 00:44:04.392 --> 00:44:06.603 ότι αξίζεις κάτι διαφορετικό 00:44:07.771 --> 00:44:09.564 από αυτά που σου δίνει αυτή η ζωή. 00:44:11.483 --> 00:44:13.485 Ν' αναρωτιέσαι γιατί να μη... 00:44:14.235 --> 00:44:15.570 μείνεις στον τόπο σου, 00:44:16.946 --> 00:44:19.574 ν' αγαπάς όποιους θες, να γερνάς μαζί τους, 00:44:19.657 --> 00:44:21.743 να τους προστατεύεις, να τους στηρίζεις, 00:44:21.826 --> 00:44:27.624 με τα νήματα να υφαίνονται δίχως συνέπειες. 00:44:30.710 --> 00:44:35.340 Μα η αλήθεια είναι ότι εσείς οι δυο έχετε κληθεί για μεγάλα πράγματα. 00:44:37.467 --> 00:44:42.013 Η μοίρα όλων μας βρίσκεται στα χέρια σας πια. 00:44:43.181 --> 00:44:46.393 Στις αποφάσεις που θα πάρετε τις επόμενες μέρες, 00:44:46.476 --> 00:44:48.561 στη δύναμη που θα βρείτε μέσα σας. 00:44:48.645 --> 00:44:51.147 Μη μου μιλάς λες και με ξέρεις. 00:44:51.231 --> 00:44:52.774 Μη μας ανακατεύεις μ' αυτά. 00:44:52.857 --> 00:44:53.858 Πάμε. 00:44:58.863 --> 00:45:02.033 Ο Τροχός δεν νοιάζεται 00:45:02.117 --> 00:45:07.205 αν είστε νέες ή φοβισμένες, μικροπρεπείς ή αδύναμες. 00:45:08.415 --> 00:45:11.042 Και σίγουρα αδιαφορεί για τα θέλω σας. 00:45:13.503 --> 00:45:15.630 Ο Τροχός σάς καλεί σε αυτό, 00:45:16.923 --> 00:45:18.758 είτε το αντέχετε είτε όχι. 00:45:20.844 --> 00:45:23.638 Η Τελευταία Μάχη έρχεται. 00:45:26.599 --> 00:45:30.520 Τα θέλω όλων μας είναι πια ανούσια. 00:45:32.897 --> 00:45:37.026 Το μόνο που μετράει είναι το τι θα κάνετε εσείς. 00:45:39.654 --> 00:45:41.322 Τι πρέπει να κάνουμε, λοιπόν; 00:46:04.471 --> 00:46:05.513 Ήρθε η ώρα. 00:46:07.974 --> 00:46:10.185 Θα σταθώ δίπλα σου, αν θες. 00:46:10.268 --> 00:46:11.352 Δεν χρειάζεται. 00:46:13.354 --> 00:46:14.355 Ευχαριστώ. 00:46:16.983 --> 00:46:18.693 Μόνο φρόντισε να είναι αυτοί εκεί. 00:46:57.774 --> 00:47:00.193 Όρθια, σεντάι Μουαραίν. 00:47:33.893 --> 00:47:35.478 Πήρα την απόφασή μου. 00:47:38.856 --> 00:47:42.485 Για την ανυπακοή και την αδιαλλαξία σου, 00:47:44.362 --> 00:47:47.073 εξορίζεσαι απ' αυτόν τον Πύργο. 00:47:52.829 --> 00:47:56.165 Για να βεβαιωθώ ότι θα δεχτείς την τιμωρία σου, 00:47:56.249 --> 00:48:02.005 θα ορκιστείς πίστη στην κρίση της Έδρας στην ιερή Ράβδο των Όρκων. 00:48:13.057 --> 00:48:15.810 Ορκίσου, σεντάι Μουαραίν, 00:48:17.186 --> 00:48:20.189 ενώπιον των αδελφών σου σ' αυτήν την ιερή αίθουσα. 00:48:21.524 --> 00:48:26.195 Η Μία Δύναμη καθιστά τον όρκο σου απαράβατο και αιώνια δεσμευτικό. 00:48:43.212 --> 00:48:48.259 "Στο όνομα του Φωτός και με την ελπίδα της λύτρωσης και της αναγέννησης, 00:48:51.262 --> 00:48:53.097 "εγώ, η σεντάι Μουαραίν, 00:48:54.223 --> 00:48:56.893 "ορκίζομαι να υπακούσω στην κρίση της Έδρας της Άμερλιν 00:48:57.727 --> 00:49:00.271 "και να μην επιστρέψω μέχρι να με καλέσει, 00:49:01.356 --> 00:49:03.691 "αλλιώς να μ' απαρνηθεί ο Δημιουργός μου 00:49:04.484 --> 00:49:07.195 "και να κατασπαράξει την ψυχή μου το σκοτάδι". 00:49:13.993 --> 00:49:16.913 Στο όνομα του Φωτός και με την ελπίδα της λύτρωσης... 00:49:18.456 --> 00:49:19.874 και της αναγέννησης... 00:49:22.710 --> 00:49:24.045 εγώ, η σεντάι Μουαραίν, 00:49:25.546 --> 00:49:28.758 ορκίζομαι να τιμώ και να υπακούω τη Σιουάν Σάντσε, 00:49:32.220 --> 00:49:33.638 κόρη του ποταμού, 00:49:36.391 --> 00:49:37.684 έξυπνη σαν τον σαργό, 00:49:42.522 --> 00:49:44.107 δυνατή σαν τις παλίρροιες, 00:49:47.443 --> 00:49:50.154 και να μην επιστρέψω μέχρι να με καλέσει. 00:49:57.620 --> 00:50:00.873 Αλλιώς, να μ' απαρνηθεί ο Δημιουργός μου 00:50:03.751 --> 00:50:06.713 και να κατασπαράξει την ψυχή μου το σκοτάδι. 00:50:28.985 --> 00:50:30.236 Τελείωσε. 00:50:39.328 --> 00:50:41.164 Γύρνα τώρα προς τις αδελφές σου 00:50:42.957 --> 00:50:44.333 και αποχώρησε από τον Πύργο. 00:53:33.377 --> 00:53:34.712 Σεντάι Μουαραίν. 00:53:35.880 --> 00:53:39.675 Χτίστη, ευχαριστώ που τίμησες την υπόσχεσή σου. 00:53:43.137 --> 00:53:44.597 Είσαι μόνος; 00:54:29.767 --> 00:54:31.143 Τα χάλια σου έχεις. 00:54:33.479 --> 00:54:35.106 Χαίρομαι που σε βλέπω. 00:54:35.189 --> 00:54:36.691 Σου το 'πα ότι θα σε βρω. 00:54:36.774 --> 00:54:39.694 Εγώ δεν ήμουν αρκετά χαζός ώστε να κλέψω καταραμένο στιλέτο. 00:54:49.870 --> 00:54:52.665 Θα 'χουμε χρόνο για ιστορίες στο ταξίδι. 00:55:12.268 --> 00:55:13.394 Τι κάνεις; 00:55:14.812 --> 00:55:16.731 Δεν θα επιβίωναν στις Οδούς. 00:55:27.825 --> 00:55:30.453 Η Εγκουέν κι εγώ τους είπαμε τα λόγια της Άμερλιν. 00:55:31.328 --> 00:55:35.541 Μα κανείς μας δεν θα σ' ακολουθήσει τυφλά, χωρίς απαντήσεις στις ερωτήσεις μας. 00:55:38.002 --> 00:55:41.839 Όλοι έχουμε ακούσει για τις Οδούς, αλλά κανείς μας δεν ξέρει τι είναι. 00:55:41.922 --> 00:55:45.676 Αρχαία μονοπάτια, έξω απ' τον χωροχρόνο. 00:55:45.760 --> 00:55:49.555 Ένα βήμα στις Οδούς είναι 100 μίλια στον κόσμο μας, 00:55:49.638 --> 00:55:51.265 μια ανάσα ισοδυναμεί με... 00:55:51.348 --> 00:55:53.768 Είναι ο πιο σύντομος δρόμος για τον Οφθαλμό του Κόσμου. 00:55:53.851 --> 00:55:56.353 Και τι είναι εκεί; Στον Οφθαλμό; 00:55:56.437 --> 00:55:58.272 Η φυλακή του Σκοτεινού, 00:55:58.355 --> 00:56:02.234 όπου τον παγίδευσε ο τελευταίος Δράκοντας μ' ένα ολέθριο τίμημα. 00:56:04.278 --> 00:56:08.365 Και ένας από εσάς θα ολοκληρώσει το έργο που ξεκίνησε στην προηγούμενη ζωή του. 00:56:08.449 --> 00:56:10.409 Μα δεν ξέρεις ποιος είναι ο Δράκοντας. 00:56:14.330 --> 00:56:15.748 Όταν φύγαμε από τους Δύο Ποταμούς, 00:56:15.831 --> 00:56:18.417 δεν σας είπα τίποτα επειδή δεν σας εμπιστευόμουν. 00:56:20.044 --> 00:56:21.629 Αλλά τώρα σας ξέρω και... 00:56:24.048 --> 00:56:25.466 Θα μιλήσω ανοιχτά. 00:56:27.051 --> 00:56:29.178 Αν πισωγυρίσουμε, 00:56:29.261 --> 00:56:32.431 αν δεν σταματήσουμε τον Σκοτεινό τώρα, όσο είναι αδύναμος, 00:56:32.515 --> 00:56:34.809 όλος ο κόσμος θα παραδοθεί στο σκοτάδι. 00:56:35.434 --> 00:56:38.104 Πανίσχυρες στρατιές από Τρόλοκ και Ξέθωρους 00:56:38.187 --> 00:56:42.566 θα σαρώσουν την υφήλιο, σκοτώνοντας και τρώγοντας όποιον βρουν μπροστά τους. 00:56:43.609 --> 00:56:47.738 Αυτό που έκαναν στο χωριό σας ωχριά μπροστά σ' αυτό που θα κάνουν. 00:56:48.531 --> 00:56:50.574 Η ίδια η Γη θα καεί. 00:56:52.368 --> 00:56:53.994 Κι όταν έρθει μια νέα Εποχή, 00:56:54.078 --> 00:56:57.873 θα χτιστεί πάνω στις στάχτες των τόπων και των ανθρώπων που αγαπάμε. 00:57:02.711 --> 00:57:06.924 Κι αυτοί που δεν είναι ο Δράκοντας; Τι θ' απογίνουν; 00:57:16.851 --> 00:57:19.854 Δεν ξέρουμε με βεβαιότητα αν δεν έρθει εκείνη η ώρα. 00:58:35.596 --> 00:58:37.640 Είναι πολύ αργά ν' αλλάξω γνώμη; 00:58:41.727 --> 00:58:43.354 Δεν υπάρχει γυρισμός. 00:58:44.605 --> 00:58:47.441 Ό,τι γίνει στο εξής είναι πέρα από τον έλεγχό μας. 00:58:58.118 --> 00:59:00.579 Ο Τροχός υφαίνει όπως θέλει ο Τροχός. 00:59:34.405 --> 00:59:35.614 Ανάψτε τους πυρσούς. 00:59:51.588 --> 00:59:52.840 Περιμένετε. Ματ. 00:59:52.923 --> 00:59:54.633 -Ματ. -Τι κάνεις; 00:59:55.301 --> 00:59:57.636 -Έλα, Ματ. -Η πύλη κλείνει. 00:59:59.054 --> 01:00:00.472 Ο Ματ δεν πέρασε. 01:00:00.556 --> 01:00:01.724 -Ματ! -Ματ! 01:00:01.807 --> 01:00:03.017 -Ματ! -Έλα, Ματ! 01:00:03.100 --> 01:00:04.643 -Έλα. Γρήγορα! -Έλα! 01:00:04.727 --> 01:00:05.561 -Γρήγορα. -Ματ! 01:00:05.644 --> 01:00:08.397 -Ματ, γρήγορα, έλα. -Έλα, Ματ! 01:01:48.747 --> 01:01:50.749 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 01:01:50.833 --> 01:01:52.835 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα